- Шльокавицата сериозно уврежда зрението и нервите на четящия!
- Кварталните лекета „кликат“, останалите хора „щракат“!
- „Адвам“, „килвам“ и „чеквам“ са хубави думи, но не и в българския език!
- Бъди българин – говори български!
- Бъди едни гърди пред другите – говори правилен български!
- Не се чуди дали „чайлдове“ или „чилдръни“ е по-правилно – и двете са грешни! Изполвай „дъщерен/дъщерни“ (процес/и)!
- „Принтвам“ е също толкова грозно като лопата пресен оборски тор в средата на хола! Използвай „разпечатвам“!
- Иф ю файнд иритейтинг риидинг ън инглиш текстс ин сирилик, ден ю ноу хау ай фиил риидинг булгейриън ин латин.
- Шльокавицата – враг номер едно на Тутраканската селищна система!
- Българският език е едно от малкото хубави неща, които са ни останали. Не го съсипвайте!!!
- Омразата към учителката по български език в училищене бива да е причина за незнанието на родния език. Просто замени ръководство по ръкоблудство с правописно помагало!
- По дрехите посрещат, по езика изпращат.
четвъртък, 25 октомври 2007 г.
Говори ми на кирилица
От известно време Боби пропагандира писането на кирилица. За тази цел, всяко негово писмо завършва със случайно избран "лозунг". Ето няколко от тях:
Абонамент за:
Коментари за публикацията (Atom)
6 коментара:
Шльокавица е слаба и/или нискокачествена ракия. Превръщането и в нарицателно за вид писане е само по себе си подобно на "чеквам, цъкам и тн".
Сви, насила хубост не става. Като се върна назад в спомените си за интернет мога да каже, че писането се е подобрило (или поне аз чета само това, което ми харесва, в случай блога ти) и използването на кирилица е по-голямо
Съгласен - писането се е подобрило. Не само блогове, но и форуми, коментари (лично аз бях шашнат за стриктното спазване на това правило по торентите). Но - искам да подчертая, че тази пропаганда е по-скоро поучителна. Цели да обърне внимание на това, че може да се ползва и българския език доста успешно. "Правешкото наречие" еволюирало до "програмисткия жаргон" лека полека трябва да отстъпи в полза на българската техническа терминология. Често давам пример с "ток" (като в "eлектречски ток"). Това е буквален превод на английския термин "current" - поток, нещо което тече => ток. Би било странно ако не бяхме толкова много свикнали с този термин, нали? Лека полека, даже странните преводи могат да навлязат във техническия български - просто трябва да се ползват. Затова в този списък има предложения - "чилдръни" => дъщерни "процеси", "принтвам" => "печатам". Колкото по-често се употребяват, толкова по-малко странни ще изглеждат.
Мойте 5 стинки.
За кирилицата съм с двете ръце "за", но не винаги е удобно да ползваш български термини. Сещам се за един виц:
Влиза блондинка в компютърен магазин:
- Имате ли гениална мишка шофьор за малки меки прозорци?
- ?!?!?! Оооо... искате да кажете Genius Mouse Driver for Microsoft Windows...
Iffi, наистина не е удобно. Чесно казано изисква доста усилия. Аз също не винаги говоря правилно - "пермишъните на юзърите"g и любимото ми от предишната работа "ще ми апрувнеш ли таймшитовете". Когато обаче се налага да говоря с повече хора се старая
подписът ми на доста места е "маймуницата е за маймуните.бъди човек".повече какво да се коментира...
Добре казано! Подкрепям на 100%!
@iffi: :))))))))))))))
Публикуване на коментар