четвъртък, 25 октомври 2007 г.

Говори ми на кирилица

От известно време Боби пропагандира писането на кирилица. За тази цел, всяко негово писмо завършва със случайно избран "лозунг". Ето няколко от тях:
  • Шльокавицата сериозно уврежда зрението и нервите на четящия!
  • Кварталните лекета „кликат“, останалите хора „щракат“!
  • „Адвам“, „килвам“ и „чеквам“ са хубави думи, но не и в българския език!
  • Бъди българин – говори български!
  • Бъди едни гърди пред другите – говори правилен български!
  • Не се чуди дали „чайлдове“ или „чилдръни“ е по-правилно – и двете са грешни! Изполвай „дъщерен/дъщерни“ (процес/и)!
  • „Принтвам“ е също толкова грозно като лопата пресен оборски тор в средата на хола! Използвай „разпечатвам“!
  • Иф ю файнд иритейтинг риидинг ън инглиш текстс ин сирилик, ден ю ноу хау ай фиил риидинг булгейриън ин латин.
  • Шльокавицата – враг номер едно на Тутраканската селищна система!
  • Българският език е едно от малкото хубави неща, които са ни останали. Не го съсипвайте!!!
  • Омразата към учителката по български език в училищене бива да е причина за незнанието на родния език. Просто замени ръководство по ръкоблудство с правописно помагало!
  • По дрехите посрещат, по езика изпращат.

6 коментара:

Erbabic каза...

Шльокавица е слаба и/или нискокачествена ракия. Превръщането и в нарицателно за вид писане е само по себе си подобно на "чеквам, цъкам и тн".

Сви, насила хубост не става. Като се върна назад в спомените си за интернет мога да каже, че писането се е подобрило (или поне аз чета само това, което ми харесва, в случай блога ти) и използването на кирилица е по-голямо

Свилен Иванов каза...

Съгласен - писането се е подобрило. Не само блогове, но и форуми, коментари (лично аз бях шашнат за стриктното спазване на това правило по торентите). Но - искам да подчертая, че тази пропаганда е по-скоро поучителна. Цели да обърне внимание на това, че може да се ползва и българския език доста успешно. "Правешкото наречие" еволюирало до "програмисткия жаргон" лека полека трябва да отстъпи в полза на българската техническа терминология. Често давам пример с "ток" (като в "eлектречски ток"). Това е буквален превод на английския термин "current" - поток, нещо което тече => ток. Би било странно ако не бяхме толкова много свикнали с този термин, нали? Лека полека, даже странните преводи могат да навлязат във техническия български - просто трябва да се ползват. Затова в този списък има предложения - "чилдръни" => дъщерни "процеси", "принтвам" => "печатам". Колкото по-често се употребяват, толкова по-малко странни ще изглеждат.

Мойте 5 стинки.

iffi каза...

За кирилицата съм с двете ръце "за", но не винаги е удобно да ползваш български термини. Сещам се за един виц:

Влиза блондинка в компютърен магазин:
- Имате ли гениална мишка шофьор за малки меки прозорци?
- ?!?!?! Оооо... искате да кажете Genius Mouse Driver for Microsoft Windows...

Свилен Иванов каза...

Iffi, наистина не е удобно. Чесно казано изисква доста усилия. Аз също не винаги говоря правилно - "пермишъните на юзърите"g и любимото ми от предишната работа "ще ми апрувнеш ли таймшитовете". Когато обаче се налага да говоря с повече хора се старая

Анонимен каза...

подписът ми на доста места е "маймуницата е за маймуните.бъди човек".повече какво да се коментира...

Анонимен каза...

Добре казано! Подкрепям на 100%!

@iffi: :))))))))))))))